English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Doing Work (ESTO-13) - P720403 (2) | Сравнить
- Doing Work (ESTO-13) - P720403 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Выполнение Работы (ЭСТО-13) (2) - И720403 | Сравнить
- Выполнение Работы (ЭСТО-13) (ц) - И720403 | Сравнить
- Выполнение Работы (ЭСТО-13) - И720403 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ ДЕЛАНИЕ РАБОТЫ АБЕРРАЦИЯ ШИЗОФРЕНИЯ БАРЬЕРЫ НЕПОНЯТЫЕ СЛОВА СЧАСТЬЕ КОМПЕТЕНТНОСТЬ БОЛЕЕ ЗДЕСЬ ПРИЧИНА ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ ПРОЦЕССИНГ Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 7 АПРЕЛЯ 1972
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 3 APRIL 1972
РазмножитьRemimeo
Серия ЭСТО, 13Establishment Officer Series 13

ДЕЛАНИЕ РАБОТЫ

DOING WORK

Основная проблема Администратора по Организации - заставить кого-то делать свою работу.

The basic Esto problem is getting somebody to do his job.

Это не только руководители, не только "плохой персонал". Это скорее становится доминантой в нашей современной культуре.

This is not just executives nor „bad staff.“ It tends to be rather prevalent in our modern culture.

Основной вопрос, в действительности, такой: "Почему ты не можешь делать то, что ты обязан делать?"

The basic question really is „Why can’t you do what you are supposed to be doing?“

И Администратор по Организации найдет много людей "занятых", но, в действительности, не выполняющих шляпу своего поста.

An Esto will find many people „busy,“ but really not doing their post hat.

А поскольку собственные статистики Администратора по Организации зависят от людей, действительно делающих свою работу, оплата и хорошее состояние этих людей зависит от того же, это становится настоящей проблемой.

As the Esto’s own stat depends on people actually doing their jobs, and as the pay and well-being of those people also depend on it, it amounts to quite a problem.

Вы можете проделать Программу Продукции до озарения. Но затем, в некоторых случаях, ничего не произойдет.

You can do a Product Rundown to cognitions. But then in some cases nothing happens.

Вы ошляпливаете, и все еще ничего не происходит.

You hat and still nothing happens.

АБЕРРАЦИЯ

ABERRATION

Чтобы понять это, вы должны понять "аберрацию".

To understand this you have to understand „aberration.“

Поймите мысль человека, полностью делающего то, что он делает.

Get the idea of a being doing wholly what he is doing. You get this:


A.

Вы поймете это:

А. [[img/ru/P720403/P720403_1.png,

It is a straight line of attention.

Это прямая линия внимания.

Now get the idea of somebody „doing a job that is not doing what he is doing.“

Теперь поймите мысль того, кто "делает работу, которая не является деланием того, чем он занимается"*что он делает.

We get

Вы увидите

B.

Б. [[img/ru/P720403/P720403_2.png,

Существо -> Задача

This is aberration. Which means „not in a straight line.“

Это аберрация. Это означает "не на прямой линии".

So in example A, the person does what he is doing.


In example B, he is doing but he is not doing what he is doing MENTALLY. Mentally he is doing something else while he is doing what he seems to be doing.

Таким образом, в примере А человек делает то, что он делает.

SCHIZOPHRENIA

В примере Б - он делает, но не то, что делает МЫСЛЕННО. Мысленно он делает что-то другое, в то время как делает то, что, как ему кажется, он делает.

The most prevalent „mental disorder“ is supposed to be schizophrenia. This means „SCISSORS“ or 2 plus „head.“ A two-head in other words. And in this case two heads are not better than one (joke).

ШИЗОФРЕНИЯ

You see this in institutions. A person is changing valences (personalities) click­click-click, one to the next.

Предполагается, что наиболее распространенным "психическим расстройством" является шизофрения.*в.п.: Наиболее распространенным "психическим расстройством" является шизофрения. Это означает "РАСКАЛЫВАТЬ", или вторая добавочная "голова"*Шизофрения – от греч schídzō-раскалываю и phrēn-разум.. Иными словами, две головы. В этом случае две головы не лучше, чем одна (шутка).

But the condition is a gradient one that worsens between sanity and the bottom of the scale.

Вы видите это в сумасшедших домах. Человек меняет вейлансы*валенты (индивидуальности) щелк-щелк-щелк, один за другим.

Midway, the condition is common but almost never noticed. It is so common today that it passes as normal humanoid.

Но это состояние постепенно изменяется между разумностью и нижней частью шкалы.

The person is not doing what he is doing.

Промежуточное состояние широко распространено, но почти никогда не замечается. Оно сегодня настолько распространено, что воспринимается, как нормальный гуманоид.

Examples of this are - people who do not like a job with responsibility because they „like to do mechanical things so they can dream of something else while working“; persons who „have to do something else before they can ________”; persons who are out of area; persons who continually make dev-t.

Человек не делает то, что он делает.

There is also the person who rams sideways into the work of others with „mistakes,“ „demands,“ and prevents them from doing what they are doing while himself not doing what he is doing.

Примеры этого - люди, которые не любят работу с ответственностью потому, что "любят делать механические вещи, чтобы можно было помечтать о чем-то еще, пока работаешь"; личности, которые "должны сделать что-то еще, прежде чем смогут ____________"; личности, которые находятся не здесь; личности, которые постоянно делают искусственно созданную работу.

One can’t say these people are crazy. Not today. But one can say they make problems which are very difficult unless you know how to unlock the riddle.

Это также человек, который постоянно вмешивается в работу окружающих с "ошибками", "требованиями", мешает им делать то, что они делают, хотя и сам не делает то, что он делает.

BARRIERS

Нельзя сказать, что эти люди - сумасшедшие. Не сегодня. Но можно сказать, что они создают сложные проблемы, хотя вы знаете, как решить задачу.

Study Series No. 2 HCOB 2 June 1971 Issue I „Confronting“ and the drills given in the Esto tape series can push their way through an astonishing mass of barriers.

БАРЬЕРЫ

For this is what the condition is - an effort to get through barriers.

БОХС от 2 июня 1971, выпуск I "Конфронтирование" Серия Обучение, 2 и упражнения из серии лекций Администратора по Организации могут пробить им дорогу через удивительную массу барьеров.

The reason example B above occurs is that the person’s attention is misdirected by mental barriers each time he tries to do A above.

Для этого есть такое состояние - попытка пробиться через барьеры.

Yet only if he can do A will he have any self-determinism and power.

Причина, по которой встречается описанный выше пример Б - в том, что внимание человека из-за ментальных барьеров направляется в неверном направлении, каждый раз, когда он пытается делать описанное в примере А.

It does not mean he is crazy. It means he is incapable of directing his attention straight. Each time he does, he hits something that deflects it (sends it off at an angle).

Однако, только если он может делать то, что описано в примере А у него будет какая-то самоопределенность и сила.

All this will seem very reasonable to him because it is the way it has always been. And like the little girl who never knew she had had a headache from the time of birth, and only knew it when it quit suddenly, such a person does not realize he cannot control his attention.

Это не означает, что он сумасшедший. Это означает, что он не способен прямо направить свое внимание. Каждый раз, когда он делает это, он наталкивается на что-то, что преломляет это внимание (отправляет его в сторону на какой-то угол).

Such think about lots of other things while apparently thinking about what they are doing. And they do lots of other things.

Все это кажется ему очень разумным, потому что он всегда действовал таким образом. И, как маленькая девочка, которая никогда не знала, что у нее была головная боль с момента рождения и осознает ее только тогда, когда она неожиданно проходит, такой человек не осознает, что он не может контролировать свое внимание.

MISUNDERSTOODS

Такие люди думают о множестве других вещей в то время, когда кажется, что они явно думают о том, что они делают. И делают они множество других вещей.

Misunderstood words prevent them being in communication with materials or others. Thus they do not read or listen. They maunder (which means wander about mentally).

НЕПОНЯТЫЕ СЛОВА

This is the inflow side of it.

Непонятые слова мешают им быть в общении с предметами или другими людьми. Они бормочут, медленно двигаются (что означает, что они блуждают вокруг чего-то в мыслях).

The outflow side are barriers of odd fears and peculiar ideas.

Это сторона входного потока.

Such people appear rather weak and dispersed. Or too heavy and stubborn to make up for it.

На выходной стороне - барьеры из странных страхов и необычных идей.

They have fixed ideas and other outpoints because their thoughts detour instead of running along a highway.

Такие люди выглядят очень слабыми и рассеянными. С другой стороны, попытка сделать для них что-нибудь слишком тяжела и встречает упорное сопротивление.

HAPPINESS

У них есть фиксированные идеи и другие отрицательные пункты, из-за которых их мысли идут в обход, вместо того, чтобы двигаться быстро и прямо.

To get someone to actually do what he is doing when he is doing it will sound cruel to some people. That’s because they find it painful to confront and would rather withdraw and maunder, sort of self-audit themselves through life.

СЧАСТЬЕ

They are not happy.

Если добиться, чтобы такой человек действительно делал то, что он делает тогда, когда он это делает, это может показаться некоторым людям жестоким. Это происходит потому, что они считают конфронтирование болезненным и будут скорее уходить или действовать как во сне, что-то вроде пожизненного самоодитинга самих себя.

Happiness comes from self-determinism, production, and pride.

Они несчастливы.

Happiness is power and power is being able to do what one is doing when one is doing it.

Счастье появляется от самоопределенности, продуктивности и гордости.

COMPETENCE

Счастье - это сила, а сила - это способность делать то, что он делает тогда, когда он делает это.

When a person is competent, nothing can shake his pride. The world can yell. But it doesn’t shake him.

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

Competence is not a question of one being being more clever than another. It is one being being more able to do what he is doing than another is.

Когда человек компетентен, ничто не может поколебать его уверенность в себе. Мир может визжать. Но это не покачнет его.

Example A is competence.

Компетентность - это не вопрос того, чтобы быть умнее других. Это вопрос того, чтобы быть более способным делать то, что делаешь, чем другой человек.

Example B is incompetence.

Пример А - это компетентность.

MORE THERE

Пример Б - это некомпетентность.

You could say a competent person was „more there.“ But this is really „more able to put his attention on what he has his attention on.“

БОЛЕЕ ЗДЕСЬ

WHY

Вы можете сказать, что компетентный человек в "большей степени находится здесь". Но это, в действительности, означает "более способен направить свое внимание на то, на что он должен направить свое внимание".

Anyone who is not a fireball on his post could be described by this WHY:

ПРИЧИНА

Unable to do his post for an individual WHY for each person.

Каждый, кто не действует на своем посту как молния, может быть охарактеризован на основании следующей ПРИЧИНЫ:

Thus there are two ready remedies an Esto can use.

Неспособность выполнять работу своего поста имеет индивидуальную причину для каждого человека.

1. He can find the WHY a person cannot do his post and then handle it.

Но есть два готовых средства для исправления, которые может использовать Администратор по Организации.

2. He can do Esto drills on the person.

1. Он может найти причину, по которой человек не может выполнять работу своего поста и справиться с ней.

In finding the WHY the observation itself that his stats are low may find the person a bit defensive.

2. Он может провести с этим человеком упражнения Администратора по Организации.

It just could be that he does do what he is doing. But if so his stats would be high and he would be moving fast.

При поиске ПРИЧИНЫ уже наблюдение того, что его статистики низки, может заставить человека немного обороняться.

Thus one has to find his personal WHY. If it is the right one he should have very good indicators and speed up and do his job. If it is not quite the right one he may feel degraded or ashamed.

Также может оказаться, что он делает то, что он делает. Но если это так, его статистики были бы высокими и он бы двигался быстро.

The test of any right WHY is does it raise the existing scene toward the ideal with existing resources.

То есть человек должен найти свою собственную ПРИЧИНУ. Если это сделано правильно, у него будут очень хорошие показатели, он ускорится и будет справляться со своей работой. Если причина неправильная, он будет чувствовать деградацию или вину.

Thus you can get a WHY that is not wholly acceptable until handled. But if you really are spot on it should blow a lot of the barriers.

Проверка на правильность любой ПРИЧИНЫ состоит в том, приближает ли она существующую картину к идеальной при тех же ресурсах.

Thus a real WHY blows a lot of the barriers, when handled, between the being and his job.

Вы можете найти причину, которая не может быть в полной мере принята до урегулирования. Но даже, если вы только найдете ее, это уже может сломать многие барьеры.

The drills then push it on through.

Настоящая причина, будучи исправленной, ломает многие барьеры между человеком и его работой.

The drills sometimes blow through the WHY. The WHY sometimes blows right through any need of drills.

Упражнения помогают ему прорваться через это.

So these two actions interact.

Упражнения иногда прорываются через точную ПРИЧИНУ. Иногда точная ПРИЧИНА прорывается и снимает потребность в тренировках.

If you see someone feeling very guilty after the WHY „is found,“ better check it over. It could be a wrong WHY and in this case, just find a new one.

Таким образом, эти два действия взаимосвязаны.

THIRD ACTION

Если вы видите, как кто-то чувствует себя очень виноватым после того, как ПРИЧИНА "была найдена", лучше проверьте его еще раз. Найденная причина может оказаться ложной, и вы просто отыщете другую.

The Primary Rundown, HCOB 30 Mar 72, should be done on a staff member thoroughly.

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ

Otherwise he will remain to some degree out of comm. He will not be able to take in data quickly if he cannot communicate with words.

Первичная Программа, БОХС от 30 марта 72, должна быть тщательно проведена с членом персонала.

PROCESSING

В противном случае он до некоторой степени останется вне общения. Он не будет способен быстро вникнуть в данные, если он не может общаться со словами.

Of course processing removes all the barriers eventually. But it is not necessarily aimed at doing a job.

ПРОЦЕССИНГ

Ability potential is enormously increased by processing.

Конечно, процессинг со временем уберет все барьеры. Но нет необходимости дожидаться этого, выполняя работу.

But traditionally we do not rely on processing to handle staff.

Потенциальные возможности необычайно увеличиваются во время процессинга.

We handle people and we handle cases.

Но обычно мы не переключаемся на процессинг, урегулируя персонал.

But auditors and staff members, simply because we do handle people and cases, must not have cases on post. We do not admit that they have cases. This raises necessity level.

Мы исправляем людей и исправляем кейсы.

And it is quite amazing how high that necessity level can be raised and how a person can function despite his case.

Но одиторы и члены персонала не должны иметь кейсы на посту, основываясь на том, что мы исправляем людей и кейсы. Мы не допускаем, чтобы они имели кейсы. Это поднимает уровень необходимости.

If we admitted that staff had cases we couldn’t handle public cases. It’s that simple.

И это просто удивительно - как высоко может подниматься уровень необходимости и как человек может действовать, несмотря на свой кейс.

So an Esto does not advise or use auditing on staff members as a post remedy nor accept case as a WHY.

Если бы мы допустили, чтобы у персонала были кейсы, мы бы не могли справляться с кейсами публики. Это просто.

Of course „case“ is a WHY. But when you accept it you retreat from example A above and at once get a B.

Итак, Администратор по Организации не рекомендует и не использует одитинг членов персонала как средство для исправления поста и не принимает кейс как ПРИЧИНУ.

You will be amazed how a person can begin to do what he is doing by finding his WHY and doing drills.

Конечно, "кейс" является ПРИЧИНОЙ. Но, когда вы принимаете его, вы отступаете от примера А и сразу получаете пример Б.

And of course you also have to handle the fellows who jam in from the side at every turn and disperse the staff member’s attention. He too (and especially) isn’t doing what he is doing.

Вы будете удивлены - как человек может начать делать то, что он делает, найдя свою ПРИЧИНУ и выполняя упражнения.

The same procedure (WHY and drills) handles him as well.

И, конечно, вы должны справиться и с тем парнем, который влезает со стороны и каждый раз рассеивает внимание членов персонала. Он также (и особенно) не делает то, что он делает.

____________

Та же процедура (ПРИЧИНА и тренировки) отлично с ним справится.

In sum, if a staff member isn’t doing what he is doing he is doing something else. They never do nothing.

________________

Ask „What is the reason you do not fully do your post?“ or any such version. Find the real WHY. And handle the person.

В общем, если член персонала не делает того, что он делает, то он делает что-то еще. Они никогда не могут не делать ничего.

That’s the major part of an Esto’s job.

Спросите: "Почему ты не полностью выполняешь обязанности своего поста?" или подобный вопрос. Найдите настоящую ПРИЧИНУ. И исправьте человека.

And don’t be surprised if you get a cheerful „but I am!“ And find he is.

Это главная часть работы Администратора по Организации.

But his stats and speed tell the whole story.

Но я не удивлюсь, если вы получите бодрый ответ: "Но я ее делаю!" И найдете, что это так и есть.

L. RON HUBBARD
Founder

Но его статистики и его скорость скажут вам правду.

LRH:mes.bh.gm
Л. РОН ХАББАРД
Основатель